Logo pl.emedicalblog.com

To "Just Deserts", a nie "Just Desserts"

To "Just Deserts", a nie "Just Desserts"
To "Just Deserts", a nie "Just Desserts"

Sherilyn Boyd | Redaktor | E-mail

Wideo: To "Just Deserts", a nie "Just Desserts"

Wideo: To
Wideo: Free Will, Moral Responsibility, and Policy | Gwen Ngwenya & Gregg Caruso [Conversations with Gwen] 2024, Kwiecień
Anonim
Dzisiaj dowiedziałem się, że idiom używany dla pojęcia "dostania się do tego, co do nich przychodzi", czy jest dobry, czy zły, jest właściwie "po prostu pustynią", a nie "po prostu deserami".
Dzisiaj dowiedziałem się, że idiom używany dla pojęcia "dostania się do tego, co do nich przychodzi", czy jest dobry, czy zły, jest właściwie "po prostu pustynią", a nie "po prostu deserami".

Błędne przekonanie wynika przede wszystkim z faktu, że większość ludzi nie zna słowa "pustynia" (wymawiane dizert), które mniej więcej znaczy to samo, co słowo "zasłużyć". Zamiast tego, kiedy widzą słowo "pustynia", większość myśli tylko o tym, co oznacza coś na skutek "suchego, piaszczystego pustkowia", które jest wymawiane "dezert".

W rzeczywistości te dwa słowa, które są pisane tak samo, ale wymawiane inaczej, mają swoje początki w dwóch różnych łacińskich słowach. Słowo "pustynia", jak w "piaszczystym pustkowiu", pochodzi od łacińskiego słowa deserere, co oznacza "porzucić".

Słowo "pustynia", jak "aby dostać to, co do ciebie przychodzi", pochodzi od łacińskiego słowa deservire, co oznacza "dobrze służyć" lub "gorliwie służyć": "de-" (całkowicie) + "służba" (służyć).

Deservire jest również tam, gdzie otrzymaliśmy słowo "zasłużyć". Przemiana wynikała z faktu, że gdy ktoś dobrze służy, spodziewają się, że w pewnym momencie zostaną wynagrodzeni za swoje usługi. Tak więc, między trzecią a szóstą stulecią A.D., "deservire", oznaczające "dobrze służyć", w późnej łacinie przesunie się w znaczeniu, aby teraz oznaczać coś na skutek "być uprawnionym do tego, by dobrze służyć".

To dało początek dawnemu francuskiemu "deservir", który z kolei dał nam "zasłużyć" na język angielski około XIII wieku.

Również w XIII wieku "pustynia", jak w "dostać to, co do ciebie przychodzi", pojawiła się po angielsku. Ale, oczywiście, poza idiomem "po prostu pustynia", który pojawił się po raz pierwszy w XVI wieku, prawie nigdy już nie jest używany.

"Po prostu pustynie" ma teraz dużo więcej sensu. 🙂

Fakt premiowy:

Rodzaj błędu ortograficznego opartego na niezrozumieniu słowa lub niezrozumieniu jego kontekstu jest powszechnie nazywany eggcorn.

Zalecana: